Spanish schools are seeking increasing numbers of foreign language educators
But experts stress the importance of classroom expertise over nationality
Spain's public education system began getting serious about teaching in
English almost two decades ago. The first 43 public bilingual centers opened in
1996 as a joint project of the Education Ministry and the British Council, a
model that was later adopted and adapted by various regional governments.
Students are no longer embarrassed to speak in English, and growing numbers of
universities are now offering bilingual degrees.
In the midst of this race to get Spaniards speaking languages early in life,
one particular region has reopened the debate on which is the best teaching
method. Former Madrid Premier Esperanza Aguirre rebelled against the system in
order to hire native speakers without going through public competitions first.
By the time a legal change made it possible, Aguirre had already hired around 30
educators from Britain and Northern Ireland to teach physical education,
technology and plastic arts in public schools. These teachers speak English, but
no Spanish.
This choice - which other regions such as Andalusia want to imitate after
establishing the necessary legislation - raises several questions. Is it better
to be taught by a native speaker? What is the state of foreign language learning
in Spain? What are the essential skills for a language teacher? While there is
no one single right profile, all the experts consulted by this newspaper (and
the representatives of the main parent associations) agree that the main thing
is not so much for the educator to be a native speaker as for him or her to be a
good teacher.
"The main thing is not to take an ideological stand," reflects Rot Pryde,
director of the Spanish branch of the British Council - an institution that is
over 75 years old and is currently training 750,000 English teachers in India.
"The vast majority of the world's teachers are not native speakers, but citizens
of the country," says Pryde, adding that the indispensable requirements for
their teachers in Spain are for them to have good training, to be very familiar
with English and Spanish, and to be up to speed with the latest in teaching
methods.
A similar viewpoint is to be found at the Instituto Cervantes, the great
ambassador of Spanish language and culture abroad. "We don't demand that our
teachers be native speakers; we ask that they have a university degree,
communication abilities, an understanding of learning processes and knowledge of
the origin of words, grammar and vocabulary," explains Richard Bueno, deputy
academic director of the Cervantes, which works with around 1,000 educators a
year (of which around 97 percent are, in fact, native speakers even if it is not
essential). Neither is it a requirement at the British Council, yet of its 750
English teachers in Spain, "the vast majority" are British, a spokeswoman
confirmed.
Both institutions admit there are advantages to an educator who is teaching
his or her native tongue. "The best thing to do is to consider what you need
each profile for. The non-natives may fail when it comes to the contemporary
culture of a country, but they are very knowledgeable about their students'
language and familiar with the weak points or false friends," says Pryde in
reference to terms that sound similar in both languages but mean very different
things.
"Native speakers use very up-to-date language, but they don't always know how
to analyze it. In nearly every case they are a great aid to conversation, but
they are not necessarily good educators. I think the ideal teacher is a
combination of both," adds Pryde.
"When you are teaching your first language you feel more secure about using
prepositions, for instance, but that's something that can be studied. The main
thing is to stress teacher training and the use of new technologies. Audio and
video resources are endless, compared with pronunciation problems," says
Bueno.
Language learning in Spain has improved, but it is still trailing other
European countries. Around 46 percent of Spaniards claim to speak a second
language (English in most cases) well enough to carry on a conversation,
according to the latest Eurobarometer language survey, released in June. The
percentage is two points higher than in 2005, when the previous survey was
conducted, but it is still lower than the European average (54 percent). Only 15
percent of Spaniards feel they can read newspaper and magazine articles in
English, 10 points lower than elsewhere in Europe.
Another European report, Key figures about language teaching in European
schools, published last September, shows that Spain is the country with the
highest number of foreign guest teachers who spend over a month in the
classroom: 21.3 percent, three times over the EU average. There are no recent
surveys about people's preferences, say the polling companies Metroscopia and
TNS Demoscopia. A 1999 Demoscopia study showed that six out of every 10
Spaniards preferred a native teacher, compared with seven percent who favored a
Spanish one.
The experts consulted by this newspaper believe that most people would still
prefer a native speaker of English, although they say this is a prejudice.
"Native from where? Britain, the US, Ireland? We work with stereotypes. What we
really need to talk about is expertise - teachers with experience, because the
"native" tag can let in anyone without specialized knowledge," says María
Dolores Pérez Murillo, a professor at Complutense University and co-author of a
report evaluating the joint bilingual education program of the Education
Ministry and British Council.
"It is the myth of the marvelous pronunciation, of Valladolid Spanish or
Harvard English. But 90 percent of Spanish speakers do not have a Valladolid
accent because they are South American," says Antonio Ubach, a philologist and
professor at Madrid's Complutense University who began his professional career
as a native Spanish teacher, right after completing his Hispanic Language and
Culture studies - "in theory the best of all possible trainings in this
situation." One day, he had to explain the imperative in class. "Everything was
going along smoothly until the smart-aleck in class - and there is always one -
asked me how negative sentences were constructed." When he realized "with
horror" that he could only think of examples in the subjunctive present, he said
it was too complicated to explain in one day and left it for the following
class. "How do you explain the subjunctive to someone in whose language this
concept does not exist?"
"Perhaps the demand for native speakers is due to the fact that years ago
there weren't enough properly trained teachers here," says Pilar Medrano, head
of the bilingual program at the Education Ministry.
In any case, the regional governments of Madrid and Andalusia are seeking
native speakers for their schools. In the first case, Madrid has already hired
28 educators without making them sit a public examination, a fact that caused a
huge protest from the unions and the opposition, and threats to take the matter
to court. A spokesman for the regional government explains that Madrid has 3,877
public servants with a high enough level (C1) and around 1,500 conversation
tutors. The recent hirings that bypassed the public competitions were attributed
to "the occasional problem at a few high schools" where the vacancy could not be
filled with "an accredited public servant," even though Madrid does have
educators with the right language levels on the substitute teacher list.
The Madrid education department claims these 28 outsiders were hired through
agreements signed with British universities, although these have not been made
public. The newly hired teachers have teaching qualifications that are accepted
by the Spanish Education Ministry, including previous experience at public
schools in their countries of origin. But knowledge of Spanish was not a
requirement.
The government of Andalusia, for its part, included the possibility of hiring
native teachers in its Education Law and in a later decree that has yet to be
developed fully, and which supports selecting educators "through public
recruitment drives by the corresponding education department.
Pilar Medrano provides two possible reasons for this type of recruitment. On
one hand, she feels that "bilingual programs have grown so much that we need
experts not just to teach English, but also specialists [in other fields] to
teach courses in English. And that is where there is a shortage in Spain."
Another reason is that public administrations "want to please the parents, who
generally ask for this type of educator."
"Having a native speaker is important as long as he or she is also a teacher.
An English person with no training in education is useless," notes Luis
Carbonel, president of Concapa, the main confederation of parent associations at
private schools that receive public subsidies. Beyond that, Carbonel demands "a
good training in languages" from all Spanish teachers, no matter what subject
they teach. Families with children attending public schools want any native
teacher "to follow the same hiring procedures as the others, and of course for a
good command of Spanish to be a requirement," says José Luis Pazos, of the
confederation of associations of parents with children in public schools
(CEAPA).
Pazos complains that the 28 teachers hired in Madrid cannot participate in
school affairs because their lack of Spanish prevents them from speaking up at
teacher meetings, evaluations and tutorials. And he adds another criticism to
the public bilingual system: "Many families call us up saying they want to
switch their kids from a bilingual elementary school to a regular school because
they feel they're not learning as much as they should." Around 10 percent of
students make such a change, according to the spokesperson for the education
department, although it argues that the reasons for doing so are "infinite,"
including distance from home or the school's specialization in athletics or
technology courses, for instance.
0 comentarios :
Publicar un comentario